Invocation Verse 2
1. 📝 Original Tamil Verse
அண்டமெலா நிறைந்தபூரணத்தின் பாதம்
அதைச்சூழ்ந்த பிண்டரவி மதியின் பாதம்
சண்டமாருதக்கமலி, விமலோன்பாதம்
சதுர்முகனும் சரசுவதியின்சோதி பாதம்
விண்டமால் திருவுருவின் கருவின்பாதம்
விதித்த ருத்திரன் மகேஸ்வர குருவின் பாதம்
மண்டலங்கள் மூன்றுமுற்பவத்தோன்பாதம்
வாணி’ பரமேஸ்வரி, வல்லபைகாப்பாமே.
2. 🔡 IAST Transliteration (ISO 15919)
Aṇḍam-elā niṟainta pūraṇattiṉ pātam
Ataic-cūḻnta piṇḍa-ravi-matiyiṉ pātam
Caṇḍa-māruta-kkamali, vimalōṉ pātam
Catur-mukaṉum sarasuvatiyiṉ cōti pātam
Viṇṭa-māl tiru-vuruvin karuviṉ pātam
Vititta ruttiraṉ makēśvara kuruviṉ pātam
Maṇḍalaṅkaḷ mūṉṟum-uṟpavattōṉ pātam
Vāṇi, paramēśvari, vallapai kāppāmē.
3. 📘 Word-by-Word Meaning and Etymology Table
Tamil Word | IAST Transliteration | Lexical Meaning (Tamil Lexicon) | Etymology / Sanskrit Root | Siddha/Tantric Connotation |
---|---|---|---|---|
அண்டம் | aṇḍam | Macrocosm; the universe | Aṇḍa (Skt: अण्ड) | Cosmic sphere or Brahmāṇḍa |
பிண்டம் | piṇḍam | Microcosm; individual body | Piṇḍa (Skt: पिण्ड) | Human body as a reflection of the cosmos |
ரவி, மதியின்பாதம் | ravi, matiyiṉ pātam | Sun and Moon’s feet | Ravi (Sun), Mati (Moon) | Iḍā–Piṅgalā Nāḍīs; dual forces of prāṇa |
சண்டமாருதக் கமலி | caṇḍa-māruta-k-kamali | Fierce wind lotus (symbol of prāṇa vāyu awakening) | Caṇḍa (fierce), Māruta (vāyu) | Awakening of inner kuṇḍalinī through prāṇa yogam |
விமலோன் | vimalōṉ | The Pure One; often denotes Supreme Being | Vimala (Skt: विमल – pure) | Siddha beyond guṇas; transcendent reality |
சதுர்முகன் | caturmukaṉ | Four-faced one (Brahmā) | Catur-mukha (Skt: चतुर्मुख) | Creator; represents mental sheath (manomaya kośa) |
சரசுவதியின் | sarasuvatiyiṉ | Of Sarasvatī | Sarasvatī (Skt: सरस्वती) | Goddess of Vāk (speech) and Jñāna |
விண்டமால் | viṇṭamāl | Viṣṇu; the one who measured the worlds | Viṭṭu + Māl (Skt: विष्णु + माला) | Pervasive consciousness; preserver energy |
கருவின் பாதம் | karuviṉ pātam | Feet of the seed/source | Karu = womb, source | Causal womb; kāraṇa śarīra in Vedānta |
ருத்திரன் | ruttiraṉ | Rudra | Rudra (Skt: रुद्र) | Fierce purifier; transformative fire |
மகேஸ்வர குரு | makēśvara guru | Mahā-īśvara Guru | Mahā + Īśvara (Skt: महेश्वर) | Supreme Guru; inner initiator |
மண்டலங்கள் மூன்று | maṇḍalaṅkaḷ mūṉṟu | Three circles/worlds | Maṇḍala (Skt: मण्डल – sphere) | Tripura; gross–subtle–causal bodies |
முற்பவத்தோன் | muṟpavattōṉ | Primordial Being | Muṟpu = origin; avaṉ = He | Ādi Puruṣa; original consciousness |
வாணி, பரமேஸ்வரி | vāṇi, paramēśvari | Goddess of speech and the Supreme Lady | Vāṇī (Sarasvatī), Parameśvarī | Śakti as both expressive knowledge and transcendent Śakti |
வல்லபை | vallapai | Compassionate one; loving support | Vallabha (Skt: वल्लभ) | Karuṇā Śakti; intimate protection |
4. 🔤 Line-by-Line Literal Translation
1. அண்டமெலா நிறைந்தபூரணத்தின் பாதம்
Aṇḍam-elā niṟainta pūraṇattiṉ pātam
The feet of the Fullness that pervades all of the cosmos.
2. அதைச்சூழ்ந்த பிண்டரவி மதியின் பாதம்
Ataic-cūḻnta piṇḍa-ravi-matiyiṉ pātam
The feet of the Sun and Moon (ruling) the microcosmic body surrounding it.
3. சண்டமாருதக்கமலி, விமலோன்பாதம்
Caṇḍa-māruta-k-kamali, vimalōṉ pātam
The lotus of fierce wind (prāṇa), and the feet of the Pure One.
4. சதுர்முகனும் சரசுவதியின்சோதி பாதம்
Caturmukaṉum sarasuvatiyiṉ cōti pātam
The shining feet of the four-faced Brahmā and Sarasvatī.
5. விண்டமால் திருவுருவின் கருவின்பாதம்
Viṇṭamāl tiru-vuruvin karuviṉ pātam
The feet of Viṣṇu whose divine form holds the cosmic seed.
6. விதித்த ருத்திரன் மகேஸ்வர குருவின் பாதம்
Vititta ruttiraṉ makēśvara kuruviṉ pātam
The feet of Rudra, the ordainer, the Mahā-īśvara Guru.
7. மண்டலங்கள் மூன்றுமுற்பவத்தோன்பாதம்
Maṇḍalaṅkaḷ mūṉṟum muṟpavattōṉ pātam
The feet of the Primordial One of the three cosmic spheres.
8. வாணி’ பரமேஸ்வரி, வல்லபை காப்பாமே
Vāṇi, paramēśvari, vallapai kāppāmē
Let Vāṇī, the Supreme Lady Parameśvarī, the Compassionate One, protect (us).
5. 🌌 Metaphoric or Hidden Meaning (Paripāṣai / குறிக்கோள்)
This verse establishes a layered cosmological framework from macrocosm (aṇḍa) to microcosm (piṇḍa), emphasizing the non-dual fullness (pūraṇam) that underlies both. The Sun and Moon symbolize the twin nāḍīs (piṅgalā–iḍā), the prāṇic lotus refers to the awakening of kuṇḍalinī, and Brahmā–Sarasvatī invoke creation and knowledge. The trinity—Viṣṇu, Rudra, Mahā-īśvara—is described not as mere gods but as primordial forces embedded in the cosmic womb (karu) and inner guru function.
The closing invocation to Parameśvarī as Vallabha (intimate consort) represents the culmination of all siddhis and jñāna into the final protection of Śakti.
6. 🧘🏽 Philosophical, Yogic, or Alchemical Significance
Concept | Application in the Verse |
---|---|
Kuṇḍalinī | Symbolized by caṇḍa-māruta kamali – the prāṇic lotus ignited by fierce inner winds. |
Nāḍī | Ravi (Sun) and Mati (Moon) signify piṅgalā and iḍā. |
Cakra | Implied through divine lotus (kamali); rising from Mūlādhāra to Sahasrāra. |
Pañcakōśa | The three maṇḍalas align with gross (annamaya), subtle (prāṇa/manomaya), causal (vijñānamaya/ānandamaya). |
Vāyu | Māruta is the vital air activated in tapasya. |
Tapas | Internal heat from caṇḍa vāyu, awakening knowledge (jñāna). |
Jñāna | Gifted by Vāṇī, Sarasvatī, and the Guru (Mahā-īśvara). |
Siddhi | Completion lies in Śakti’s protection—ambā as the one who grants all boons. |
Rasavāda | The entire verse reflects the merging of aṇḍa–piṇḍa—a core idea in Siddha alchemical yoga. |
7. ✍🏽 Literary Features and Poetic Devices
- Numerical symbolism: Eight limbs once again (aṣṭāṅga salutation); mapping to 8 directions or 8 yogic limbs.
- Poetic Alliteration: Repetition of “பாதம் / pātam” builds rhythm and mantraic vibration.
- Semantic Mirroring: Aṇḍam ↔ Piṇḍam; macro ↔ micro – a key Siddha mirroring principle.
- Use of Philosophical Pairs: Śiva–Śakti, Brahmā–Sarasvatī, Viṣṇu–Karu, Guru–Śakti—each pair represents functional polarities harmonized in unity.
8. 🪔 Overall Summary and Core Teaching
This verse unveils the Siddha vision of unity between the cosmos and the self. It traces the sacred lineage of power from the macrocosmic fullness to the smallest energetic movement in the individual. Through a layered invocation, it aligns the sādhaka with the cosmic rhythm, prepares the subtle body for yogic unfolding, and calls for final protection from the Supreme Śakti—Parameśvarī as Vallabai, the most beloved and compassionate force. This is a verse not just of praise, but of inner attunement and sādhana orientation.