Agattiya Māntrīka Kāviyam – 04

Original Tamil Verse

ஆயிரமாங்காவியத்தான் இந்தநூலாம்
அப்பனே காவியத்தில் ஐந்தாம்பாகம்
பாயிரமாம் பனுவலது சருக்கம்பத்து
பாருலகில் மாணாக்கள் பிழைப்பதற்கு
ஞாயிறுதான் உதித்ததுபோல் தம்பிரானே
நாயகனே திரட்டிவைத்தேன் மாந்திரீகம்
தாயினது அம்பாளின் பதாம்புயத்தை
தன்மையுடன் அடிவணங்கிச் சாற்றுவார்னே.


IAST Transliteration (ISO 15919)

āyirāmāṅkāviyatthān intanūlām
appaṉē kāviyattil aintāmpākam
pāyirāmām paṉuvalatu carukkampattu
pārulakil māṇākkaḷ piḻaippataṟku
ñāyiṟutāṉ utittatu pōl tampirāṉē
nāyakaṉē tiraṭṭivaittēṉ māntrīkam
tāyiṉatu ampāḷiṉ patāmpuyattai
taṉmaiyuṭaṉ aṭivaṇaṅkic cāṟṟuvārnē.


Word-by-Word Meaning with Etymology Table

Tamil WordIAST TransliterationLexical Meaning (Tamil Lexicon)Etymology / Sanskrit RootSiddha/Tantric Connotation
ஆயிரமாம்āyirāmāmOf thousandfoldSkt. sahasramRefers to the Sahasrāra Cakra — the thousand-petaled lotus; also denotes richness of mantric expression.
ஐந்தாம்பாகம்aintāmpākamThe fifth partTamil ainthu (five) + pākamDenotes the fifth kāvya in the pañcakāviyam series: māntrīka kāviyam.
பனுவல்paṉuvalPoem, cantoTamil termA structured poetic section (sarga); denotes inner cosmology mapped in verse.
சருக்கம்carukkamChapter, sectionTamil (from Skt. śloka, śāstra)Mystical division of siddha knowledge; carukkam = encoded yogic teaching.
மாணாக்கள்māṇākkaḷStudents, aspirantsTamil māṇaṉ (learned, noble)Sādhakas in training; seekers of truth under the guidance of a Guru or Siddha lineage.
பிழைப்பதற்குpiḻaippataṟkuTo sustain, to surviveTamil piḻaippu (livelihood)In spiritual context: to survive māyā, samsāra; to uphold inner truth.
ஞாயிறுñāyiṟuSunSkt. SūryaSymbol of jñāna, Self-effulgence, Guru, and the rising of inner light (cakṣuṣmati dīkṣā).
அம்பாளின் பதாம்புயம்ampāḷiṉ patāmpuyamLotus feet of the GoddessSkt. Ambā + pāda + ambujaŚakti tattva — the divine mother’s feet, representing the ground of liberation.
மாந்திரீகம்māntrīkamMantric wisdom / mystical revelationSkt. mantrikaThe heart of Siddha transmission — mantra encoded in twilight language (sandhyā bhāṣā).
அடிவணங்கிaṭivaṇaṅkiBowing down at the feetTamil aṭi (feet) + vaṇaṅkiAct of full surrender; yogic prostration in devotion (śaraṇāgati).
சாற்றுவார்cāṟṟuvārThose who will speak, utterTamil cāṟu (to express)Realized beings or worthy recipients who can preserve and continue the siddha tradition.

Line-by-Line Literal Translation

1. ஆயிரமாங்காவியத்தான் இந்தநூலாம்
āyirāmāṅkāviyatthān intanūlām
→ This very scripture is the thousandfold Kāvyam.

2. அப்பனே காவியத்தில் ஐந்தாம்பாகம்
appaṉē kāviyattil aintāmpākam
→ O Father! It is the fifth part of the epic.

3. பாயிரமாம் பனுவலது சருக்கம்பத்து
pāyirāmām paṉuvalatu carukkampattu
→ A poetic section of 1000 verses structured into chapters.

4. பாருலகில் மாணாக்கள் பிழைப்பதற்கு
pārulakil māṇākkaḷ piḻaippataṟku
→ For aspirants in this world to survive and flourish spiritually.

5. ஞாயிறுதான் உதித்ததுபோல் தம்பிரானே
ñāyiṟutāṉ utittatu pōl tampirāṉē
→ O Lord! Like the sun rising to illuminate the world.

6. நாயகனே திரட்டிவைத்தேன் மாந்திரீகம்
nāyakaṉē tiraṭṭivaittēṉ māntrīkam
→ O Master! I have gathered and arranged the Māntrīka wisdom.

7. தாயினது அம்பாளின் பதாம்புயத்தை
tāyiṉatu ampāḷiṉ patāmpuyattai
→ At the lotus feet of the Divine Mother…

8. தன்மையுடன் அடிவணங்கிச் சாற்றுவார்னே.
taṉmaiyuṭaṉ aṭivaṇaṅkic cāṟṟuvārnē
→ Those who possess the right disposition will bow and speak it forth.


Metaphoric or Hidden Meaning (Paripāṣai / குறிக்கோள்)

This verse is a culminating revelation — not only declaring the text’s completion but encoding its mystical essence. Several layers unfold:

  • “ஆயிரமாம் காவியம்”: Refers both to quantity (1000 verses) and qualityactivation of the Sahasrāra Cakra. The Kāvyam blooms from the seat of pure consciousness.
  • “ஐந்தாம்பாகம்”: Fifth of the pañcakāviyam, signifying the māntrīka body of knowledge — the deepest, most secretive transmission.
  • “ஞாயிறுதான் உதித்தது போல”: The kāvya is like the spiritual sun, dispelling darkness from the sādhaka’s inner world, granting jñānopadeśa.
  • “அம்பாளின் பதாம்புயம்”: Surrender at the feet of Śakti is both the beginning and the end of true Siddha realization. The poetic wisdom originates and culminates there.
  • “சாற்றுவார்”: Only the initiated, those purified by taṉmai (inner nature), may truly utter, chant, or reveal this māntrīka text.

Philosophical, Yogic, or Alchemical Significance

ConceptInterpretation from Verse
KuṇḍalinīKāvya blooms from Sahasrāra — the “āyiram”, arising through grace of Ambā’s lotus feet.
NāḍīStructured verses channel energy like nāḍīs — vāyu flows through poetic circuits.
CakraSahasrāra invoked through number 1000; Māntrīka links all cakras via mantra energy.
PañcakōśaText serves as guide to traverse all five sheaths; aims at ānandamaya realization.
VāyuUnderlying vāyu sustains poetic rhythm and transmission; aligns with prāṇic discipline.
TapasEffort and compilation over time denote yoga tapas — organizing divine truth.
JñānaKāvya becomes the sun of jñāna for seekers in the world.
SiddhiMāntrīka kāvya is a vehicle of mantra-siddhi — power to effect transformation.
RasavādaExpressed in poetic beauty and bhakti; pleasure of chanting itself becomes the rasa.

Literary Features and Poetic Devices

  • Structural Symmetry: Opening with āyiram, closing with patāmpuyattaifrom Sahasrāra to Śakti’s feet.
  • Numerological Mysticism: Five-fold kāvyas, thousand-fold verses, sun symbolism — all invoke cosmic order.
  • Alliteration & Sound Echo: “அம்பாளின் பதாம்புயத்தை” and “அடிவணங்கி சாற்றுவார்” flow with devotional sonority.
  • Enclosed Message (Sandhyā Bhāṣā): This is a sealed mystical instruction, only revealed through Guru’s grace.

Overall Summary and Core Teaching of the Verse

This verse serves as both seal and invocation. The Siddha declares that this scripture — the fifth in the divine pañcakāviyam — is a thousandfold blossoming of mantra and siddhi, born of deep yogic silence and graced by the Divine Mother. Like the rising sun, it is meant to illuminate the path for aspirants in the world. The text is not just for reading; it must be received at the feet of Ambā, and spoken only by those whose inner self is pure, stable, and surrendered. This is the Māntrīka Mahā-Guhya — the sacred teaching transmitted through pāda-sevā and jñāna-dīkṣā.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *