Agastiya Vāta Kāvyam – Song 02

Verse 2: The Formless Flame, the Elephant-headed Light

Original Tamil Verse

நிரஞ்சனமாய் நின்றகைலாசந் தன்னில்
நிகழ்ந்த கணபதியினிட பரப்பிரமன் – காப்பு
அரஞ்சனமாய் நின்ற பஞ்சபூதஞான
ஆதாரம் நிராதார மருளேகாப்பு
குரஞ்சனமாய் நின்றசடா முடியின்பாலை
குஞ்சரமே யுனைத்தொழுதேன் குருபரனே காப்பு
பரஞ்சனமாய் நின்றபரை யுமையாளீசன்
பகர்ந்தமதி ரவியொளியின் பதங்காப்பே.


IAST Transliteration (ISO 15919)

nirañcaṇamāy niṉṟa kailācaṉ taṉṉil
nikaḻnda kaṇapatiyiṉiṭa parappiramaṉ – kāppu
arañcaṇamāy niṉṟa pañcapūtañāṉa
ādhāram nirādhāra maruḷēkāppu
kurañcaṇamāy niṉṟa caṭā muṭiyiṉ pālai
kuñcaramē yuṉait toḻutēṉ guruparanē kāppu
parañcaṇamāy niṉṟa parai-yumāyāḷīcaṉ
pakarnda-mati raviyoḷiyiṉ pataṅkāppē.


Word-by-Word Meaning with Etymology Table

Tamil WordIASTLexical MeaningEtymology / Sanskrit RootSiddha/Tantric Connotation
நிரஞ்சனமாய்nirañcaṇamāyAs the stainless, formless Onenir-añjana (Skt: unstained)Nirguṇa Śiva, formless pure Brahman
கைலாசம்kailācamMount Kailāsa, abode of ŚivaKailāsa (Skt: कैलास)Yogic sahasrāra plane; also siddha-sthāna
கணபதிkaṇapatiGaṇeśa, Lord of hostsgaṇa + patiGuardian of mūlādhāra and initiator of sādhanā
பரப்பிரமன்parappiramaṉSupreme Brahmanpara + brahmanAbsolute Reality, Cit-Ānanda Śakti
அரஞ்சனமாய்arañcaṇamāyAs the one manifest in dharma/lightpossibly aram (virtue) + añjanaThe dharmic embodiment of the five elemental wisdoms
பஞ்சபூதஞானpañcapūta-jñāṉaKnowledge of the five elementspañca + bhūta + jñānaSiddha mastery of elemental energies through inner yoga
நிராதாரம்nirādhāramWithout supportnir + ādhāraTranscendental, beyond even mūlādhāra or base
மருள்maruḷDelusion, dark veilTamil root (maru – confusion)Māyā or ajñāna in Siddha metaphysics
சடாமுடிcaṭāmuṭiMatted hairjaṭā-muṭi (Skt: जटा-मुटि)Symbol of tapas, yogic restraint, connection to sahasrāra
குஞ்சரம்kuñcaramElephant (Ganesha)kuñjara (Skt)Gaṇapati as remover of obstacles and lord of prāṇa flow
குருபரன்guruparanSupreme Guruguru + paraJñānaguru, internal guide, the Siddha master within
பரஞ்சனமாய்parañcaṇamāyAs the supreme light/essencepara + añjanaAs supreme illuminator and bliss principle
மதிmatiMoon (mind/wisdom)mati (Skt: मति)Soma, mind as reflective awareness
ரவியொளிraviyoḷiSolar radianceravi + oḷiSūrya as jñāna-śakti, dynamic light
பதம்patamPosition, locus, final statepadam (Skt: पदम्)Siddhi state, transcendental liberation

Line-by-Line Literal Translation and Interpretation

1.

Tamil: நிரஞ்சனமாய் நின்றகைலாசந் தன்னில்
IAST: nirañcaṇamāy niṉṟa kailācaṉ taṉṉil
Literal Translation: In Kailāsa where the stainless (nirguṇa) One abides…

Paripāṣai Interpretation: Kailāsa is not merely a mountain but the sahasrāra-cakra, the seat of pure consciousness where the yogi realizes the Self as Nirguṇa Śiva.


2.

Tamil: நிகழ்ந்த கணபதியினிட பரப்பிரமன் – காப்பு
IAST: nikaḻnda kaṇapatiyiṉiṭa parappiramaṉ – kāppu
Literal Translation: …there appeared Gaṇapati, the locus of Para-Brahman — protect me!

Paripāṣai Interpretation: Gaṇapati here is seen not just as a deity but the junction where pure consciousness (Parabrahman) becomes manifest — mūlādhāra-sthāna. The invocation is for protection of yogic ascent.


3.

Tamil: அரஞ்சனமாய் நின்ற பஞ்சபூதஞான
IAST: arañcaṇamāy niṉṟa pañcapūtañāṉa
Literal Translation: The one who stands as the luminous essence of five-elemental wisdom…

Paripāṣai Interpretation: Mastery of the five bhūtas is a siddha’s crown jewel. It reflects transcendence over all elemental layers (pañcakōśa) through tapas and inner fire.


4.

Tamil: ஆதாரம் நிராதார மருளேகாப்பு
IAST: ādhāram nirādhāra maruḷēkāppu
Literal Translation: The foundation beyond foundation — protect me from delusion!

Paripāṣai Interpretation: The Self is beyond even the Mūlādhāra (nirādhāra). The maruḷ (veil) is the forgetfulness of this truth. This is a Siddha prayer to abide beyond support, beyond identity.


5.

Tamil: குரஞ்சனமாய் நின்றசடா முடியின்பாலை
IAST: kurañcaṇamāy niṉṟa caṭā muṭiyiṉ pālai
Literal Translation: In the sacred braid of matted locks that holds the sacred essence…

Paripāṣai Interpretation: The jaṭā is symbolic of bound energies; the yogi’s crown filled with ambrosial bindu — a cryptic reference to sahasrāra where soma-drava (nectar) flows.


6.

Tamil: குஞ்சரமே யுனைத்தொழுதேன் குருபரனே காப்பு
IAST: kuñcaramē yuṉait toḻutēṉ guruparanē kāppu
Literal Translation: O Elephant One, I worship You! O Supreme Guru, protect me!

Paripāṣai Interpretation: Gaṇapati is the inner Guru (manasvin), whose worship clears the nāḍīs, allowing prāṇa to rise. The kuñjara is the great breath that breaks illusion.


7.

Tamil: பரஞ்சனமாய் நின்றபரை யுமையாளீசன்
IAST: parañcaṇamāy niṉṟa parai-yumāyāḷīcaṉ
Literal Translation: The one who stands as the supreme light, the Lord of Parā and Umā.

Paripāṣai Interpretation: Śiva as Īśvara of Umā (Śakti) and Parai (cosmic drum) — this is the yogi’s beat of awakening: nāda and bindu united in śabda-brahman.


8.

Tamil: பகர்ந்தமதி ரவியொளியின் பதங்காப்பே.
IAST: pakarnda mati raviyoḷiyiṉ pataṅkāppē.
Literal Translation: May the place where moon and sun light merge protect me.

Paripāṣai Interpretation: Fusion of lunar and solar energies = iḍā–piṅgalā union at ājñācakra. This is the laya-point (pataṁ) of the yogi’s liberation. The “sun and moon” are metaphors for dynamic and reflective consciousness.


Philosophical, Yogic, and Alchemical Significance

ConceptMapped Symbol
KuṇḍalinīGanesha as kuñjara, representing the primal energy at mūlādhāra
NāḍīFusion of ravi and mati = suṣumnā activation
CakraKailāsa (sahasrāra), jaṭā (bindu), maruḷ (mūlādhāra ignorance)
Pañcakōśapañcapūta-jñāna = piercing the 5 sheaths
Vāyukuñjara = breath-force, Ganesha as vāyu-grāhaka
Tapasjaṭā = ascetic practice leading to nectar (soma) in sahasrāra
Jñānanirādhāra = pure awareness beyond body-mind-identity
Siddhipataṁ = liberation after ida-piṅgalā merge
Rasavādasoma in jaṭā, nectar of bliss (bindu)

Literary Features and Poetic Devices

  • Anaphora: “…காப்பு” (kāppu) ends multiple lines, creating liturgical rhythm.
  • Sound Symbolism: “ஞன” in niranjana/aranjana/kuranjana/paranjana plays with añjana (smearing/darkness/light), showing mastery of twilight phonetics.
  • Twilight Language: maruḷ, pataṁ, jaṭā, and kuñjara are multi-layered images standing for metaphysical, yogic, and psychological truths.

Overall Summary and Core Teaching of the Verse

This powerful hymn venerates Gaṇapati not as a mere deity, but as the supreme locus where form meets the formless, where elemental reality gives way to pure light, and where the yogi’s inner fire is protected from delusion. The verse outlines the entire siddha path—from mūlādhāra to sahasrāra—encoded in the language of elephants, mountains, locks of hair, and sun-moon unions. It is at once a plea for protection and a secret map to liberation through the inner Guru.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *