Original Tamil Verse
ஆதியெனும் பராபரமே சின்மயமே போற்றி
அண்டரண்டம் நிறைந்த நிற்குணமே போற்றி!
சோதிமயமாய் நிறைந்த சுடரொளியே போற்றி
சூட்ச சடாதார பீடத்துருவே போற்றி
வேதியெனும் சுழிமுனையின் பொருளே போற்றி
வேதாந்த மாயிரத்தின் விதிநூல் போற்றி
நீதியெனுமாதி சருவாணியம்மாள் போற்றி
நிரஞ்சனமாய் நின்ற கணபதியே போற்றி. 1
IAST Transliteration (ISO 15919)
ādiy-eṉum parāparamē ciṉmayamē pōṟṟi
aṇḍa-raṇḍam niṟainta niṟkuṇamē pōṟṟi!
cōtimayamāy niṟainta cuṭaroḷiyē pōṟṟi
cūṭca caṭātāra pīṭatturuvē pōṟṟi
vēti-eṉum cuḻimuṉaiyiṉ poruḷē pōṟṟi
vētānta māyirattiṉ vitinūl pōṟṟi
nīti-eṉum-āti caruvāṇiy-ammāḷ pōṟṟi
nirañcaṇamāy niṉṟa kaṇapatiyē pōṟṟi.
Word-by-Word Meaning with Etymology Table
Tamil Word | IAST | Lexical Meaning | Etymology / Sanskrit Root | Siddha/Tantric Connotation |
---|---|---|---|---|
ஆதியெனும் | ādiy-eṉum | That which is called the beginning / origin | ādi (Skt: आदि) = beginning | Primordial Śiva, source of creation and dissolution |
பராபரமே | parāparamē | Supreme beyond the beyond | para + apara (Skt) | Śiva-Śakti tattva, Transcendental and Immanent |
சின்மயமே | ciṉmayamē | Full of pure consciousness | cit (Skt: चित्) + maya | Citśakti, Jñānaśakti; ultimate Reality as Pure Awareness |
அண்டரண்டம் | aṇḍa-raṇḍam | All universes and their inner layers | aṇḍa = egg, universe (Skt: अण्ड) | Macrocosmic (brahmāṇḍa) and microcosmic (piṇḍāṇḍa) mapping |
நிற்குணம் | niṟkuṇam | One with permanent attributes / stilled guṇas | niṟu + guṇam | Beyond guṇas or transcendently integrating all guṇas |
சுடரொளி | cuṭaroḷi | Radiant flame of light | cuṭar = flame + oḷi = light | Jyoti (inner fire), Brahmajñāna, kuṇḍalinī awakening |
சடாதார பீடம் | caṭātāra pīṭam | Subtle seat/foundation (cakra region) | sadādhāra (Skt: सदाधार) + pīṭha | Mūlādhāra cakra, root support of all energy |
சுழிமுனை | cuḻimuṉai | Whirling tip / spiral point | cuḻi = spiral; muṉai = point | Nāḍī-sandhi (junction of iḍā, piṅgalā, suṣumnā); bīja-point |
சருவாணி அம்மாள் | caruvāṇi ammāḷ | Goddess Svarṇā/Sarvāṇī as Nīti personified | sarva + vāṇī (Skt: सर्व + वाणी) | Śakti as voice of dharma, order, and inner guidance |
நிரஞ்சனம் | nirañcaṇam | Formless, taintless, pure being | nir + aṅjana (Skt: निरञ्जन) | Nirguṇa Śiva, the unmanifest Self |
கணபதி | kaṇapati | Lord of multitudes, remover of obstacles | gaṇa + pati (Skt: गणपति) | Siddha Ganesha as mula-principle of stability and wisdom |
Line-by-Line Literal Translation and Interpretation
1.
Tamil: ஆதியெனும் பராபரமே சின்மயமே போற்றி
IAST: ādiy-eṉum parāparamē ciṉmayamē pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the One called Ādi, the Supreme beyond all, the one who is Consciousness itself.
Paripāṣai Interpretation: The first invocation is to the formless essence, Śiva-Śakti, who is the union of transcendence (parā) and immanence (apara), the Cit which animates all Siddha yoga.
2.
Tamil: அண்டரண்டம் நிறைந்த நிற்குணமே போற்றி!
IAST: aṇḍa-raṇḍam niṟainta niṟkuṇamē pōṟṟi!
Literal Translation: Praise to the One pervading the universes, the One with the eternal attributes!
Paripāṣai Interpretation: The presence within both the brahmāṇḍa and piṇḍāṇḍa, signifying the Siddha ideal of cosmic consciousness permeating both the macrocosm and the microcosm.
3.
Tamil: சோதிமயமாய் நிறைந்த சுடரொளியே போற்றி
IAST: cōtimayamāy niṟainta cuṭaroḷiyē pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the luminous flame of radiant light, filled with divine brilliance!
Paripāṣai Interpretation: The inner light (jyoti) that awakens during kuṇḍalinī arousal; symbolic of the oṁkāra light that emerges at ājñācakra.
4.
Tamil: சூட்ச சடாதார பீடத்துருவே போற்றி
IAST: cūṭca caṭātāra pīṭatturuvē pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the subtle form (uruvam) of the Sadādhāra foundation seat!
Paripāṣai Interpretation: The hidden support (Mūlādhāra) as the ground of yogic transformation, the first cakra or ādhāra of all spiritual unfolding.
5.
Tamil: வேதியெனும் சுழிமுனையின் பொருளே போற்றி
IAST: vēti-eṉum cuḻimuṉaiyiṉ poruḷē pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the meaning (poruḷ) of the spiral tip known as Vedic fire altar!
Paripāṣai Interpretation: A veiled reference to the kuṇḍa of tapas where kuṇḍalinī rises, also evoking the nāḍī meeting point at the base of the spine.
6.
Tamil: வேதாந்த மாயிரத்தின் விதிநூல் போற்றி
IAST: vētānta māyirattiṉ vitinūl pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the doctrine of the thousand-fold Vedānta scriptures!
Paripāṣai Interpretation: Alludes to sahasrāra cakra, the thousand-petalled lotus; Vedānta here implies the crown wisdom realized in deep tapas and jñāna.
7.
Tamil: நீதியெனுமாதி சருவாணியம்மாள் போற்றி
IAST: nīti-eṉum-āti caruvāṇiy-ammāḷ pōṟṟi
Literal Translation: Praise to the primal Mother Sarvāṇī, the embodiment of justice!
Paripāṣai Interpretation: Śakti as Nīti, the order of dharma, inner conscience; Sarvāṇī is the divine speech manifesting the dharma-śāstra within.
8.
Tamil: நிரஞ்சனமாய் நின்ற கணபதியே போற்றி.
IAST: nirañcaṇamāy niṉṟa kaṇapatiyē pōṟṟi
Literal Translation: Praise to Gaṇapati who stands as the stainless, formless One!
Paripāṣai Interpretation: Siddha Gaṇapati is not merely the remover of obstacles, but the embodiment of nirguṇa tattva in active play—he who abides even beyond form, and yet initiates all sādhana.
Philosophical, Yogic, and Alchemical Significance
- Kuṇḍalinī: Implied in cuḻimuṉai, caṭātāra pīṭa, and cuṭaroḷi—ascending flame of awakening from mūlādhāra to sahasrāra.
- Nāḍī & Cakra: caṭātāra pīṭa aligns with the yogic base, vēti cuḻimuṉai hints at iḍā–piṅgalā–suṣumnā sandhi.
- Pañcakōśa: The ciṉmaya refers to vijñānamaya and ānandamaya kośa, transcending annamaya and prāṇamaya.
- Vāyu: The flame (cuṭaroḷi) is the subtle prāṇa transformed into tejas via yogic tapas.
- Tapas: The vēti and vitinūl suggest inner fire rituals of yogic burning leading to realization.
- Jñāna: Rooted in vētānta māyiram, expressing the culmination of scriptural knowledge in direct wisdom.
- Siddhi: Gaṇapati as nirañcaṇa is the granter of siddhi and guardian of yogic secrets.
- Rasavāda: Though not explicit, the emphasis on light, fire, and consciousness reflects inner alchemical processes of śarīra-rasa conversion.
Literary Features and Poetic Devices
- Alliteration: The repeated “pōṟṟi” anchors each line like a mantra of praise.
- Sound Symmetry: Alternation between metaphysical epithets and yogic-symbolic structures.
- Numerology: māyirattiṉ (thousand) directly evokes the sahasrāra cakra (1000 petals).
- Twilight Language (Paripāṣai): Use of vēti, cuḻi, caṭātāra are clearly siddha-encoded pointers to yogic internalities.
Overall Summary and Core Teaching of the Verse
This opening verse is a magnificent hymn of praise to the undivided Reality manifest as both transcendent (Parāpara, Nirguṇa Śiva) and immanent (Śakti, Ganesha, Vedānta, Light, and Justice). It celebrates the source of all creation (Ādi), the seat of all yogic practices (Sadādhāra), and the divine flame that burns within the sādhaka’s inner altar (cuṭaroḷi). The verse seamlessly weaves metaphysical ontology with direct yogic reference to kuṇḍalinī paths, subtly encoding cakra-tantra into devotional poetic form. It concludes with homage to Ganapati—the initiator and sustainer of spiritual progress, who stands as the untainted witness within.